回答|共 26 个

yoyoto LV1

发表于 30-4-2005 16:10:04 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>cyberjaya</I>在2005-4-29 9:57:57的发言:</B>

<P>小姐(没有结婚的)= Cik</P>
<P>先生(不管结婚与否)= Encik</P>
<P>女士(结婚了的)= Puan     然后如果是复数 那么就是 Puan-Puan 听起来像胖胖 其实有区别的啦。</P>
<P>----在马来5年的中国人提供[em04]</P></DIV>

恩!我终于明白了,幸好我不会跟风见女孩就叫'胖胖',哈哈,要不然就尴尬了

yoyoto LV1

发表于 30-4-2005 16:06:14 | 显示全部楼层

小狮租房
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>ershui</I>在2005-4-29 0:35:22的发言:</B>

<P 0pt? 0cm><FONT size=3>随想水写<FONT face="Times New Roman">—“</FONT>新加坡现象<FONT face="Times New Roman">”</FONT>漫谈<FONT face="Times New Roman"> (</FONT>四不象的语言<FONT face="Times New Roman">)

</FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>关于新加坡的语言文化<FONT face="Times New Roman">, </FONT>已经写过不少<FONT face="Times New Roman">, </FONT>再来总结一下<FONT face="Times New Roman">.
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>不用在新加坡呆多久<FONT face="Times New Roman">, </FONT>就会感受到新加坡这种独特的语言环境<FONT face="Times New Roman">, </FONT>就是<FONT face="Times New Roman">”</FONT>四不象<FONT face="Times New Roman">”! </FONT>英文<FONT face="Times New Roman">, </FONT>英语<FONT face="Times New Roman">, </FONT>华文<FONT face="Times New Roman">, </FONT>华语<FONT face="Times New Roman">, </FONT>无一标准<FONT face="Times New Roman">!
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">**</FONT>先来说说这新加坡式英文英语<FONT face="Times New Roman">, </FONT>真是不敢恭维<FONT face="Times New Roman">! </FONT>新加坡英语说起来,一断一续,毫无美感。若静心细听,简直可以让人起一身鸡皮疙瘩,头皮发麻<FONT face="Times New Roman">. </FONT>有人曾录下一盘新加坡人讲英语的磁带拿回国让国内人士<FONT face="Times New Roman">”</FONT>欣赏<FONT face="Times New Roman">”, </FONT>得出的结果是<FONT face="Times New Roman">—</FONT>新加坡人讲英语就犹如<FONT face="Times New Roman">”</FONT>鸡啄米<FONT face="Times New Roman">”!
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>新加坡英语也是有规律可循的<FONT face="Times New Roman">, </FONT>比如<FONT face="Times New Roman">, </FONT>总把<FONT face="Times New Roman">“T”</FONT>音发成<FONT face="Times New Roman">“D”</FONT>音,把<FONT face="Times New Roman">”B”</FONT>音发成<FONT face="Times New Roman">”P”</FONT>音等等<FONT face="Times New Roman">
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>还有,新加坡人的口语语法也很混乱!最著名的就是<FONT face="Times New Roman">“XXX ‘READY”</FONT>。<FONT face="Times New Roman"> </FONT>他们也喜欢自己发明创造,或是英文华文福建话<FONT face="Times New Roman">“</FONT>掺掺<FONT face="Times New Roman">”</FONT>,整一个大杂烩!不熟悉的外地人根本不知道他们在说什么!
<p></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">**</FONT>再说这新加坡华文。
<p></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>总体来说<FONT face="Times New Roman">, </FONT>本地媒体上的华文还是比较标准的<FONT face="Times New Roman">, </FONT>学校也教育华文简体字<FONT face="Times New Roman">!
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>而本地的华文也会有些自创的特色<FONT face="Times New Roman">. </FONT>比如<FONT face="Times New Roman">, </FONT>把<FONT face="Times New Roman">”</FONT>老年人<FONT face="Times New Roman">”</FONT>称为<FONT face="Times New Roman">”</FONT>乐龄人士<FONT face="Times New Roman">”, </FONT>把<FONT face="Times New Roman">”</FONT>残疾人<FONT face="Times New Roman">”</FONT>叫做<FONT face="Times New Roman">”</FONT>残障人士<FONT face="Times New Roman">”, </FONT>把<FONT face="Times New Roman">”</FONT>外籍劳工<FONT face="Times New Roman">”</FONT>称为<FONT face="Times New Roman">”</FONT>客工<FONT face="Times New Roman">”</FONT>等等<FONT face="Times New Roman">, </FONT>都是十分独特且有礼貌的称呼<FONT face="Times New Roman">!
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>当然新加坡的华文字上也有不足之处<FONT face="Times New Roman">. </FONT>因为新加坡原属马来西亚<FONT face="Times New Roman">, </FONT>所以许多马来文渗入华族文化之中<FONT face="Times New Roman">! </FONT>比如<FONT face="Times New Roman">, </FONT>新加坡许多地名路名都是马来文翻译而来<FONT face="Times New Roman">, </FONT>配上晦涩难认的华文字<FONT face="Times New Roman">, </FONT>给外地人带来了很大不便<FONT face="Times New Roman">! (</FONT>有些字<FONT face="Times New Roman">, </FONT>我的电脑上也打不出<FONT face="Times New Roman">, </FONT>所以不举例子了<FONT face="Times New Roman">)
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>如果要比新加坡在华文方面的文学创作和修养<FONT face="Times New Roman">, </FONT>那就比香港台湾差老大一截<FONT face="Times New Roman">, </FONT>和中国大陆更不能比了<FONT face="Times New Roman">! </FONT>此处不再详谈了!
<p></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>新加坡华语颇有特色,既不同于香港的,也有别于台湾。它采用了许多英文中的语言结构,加上方言混杂(甚至马来文),居然自成一家<FONT face="Times New Roman">, </FONT>别具一格<FONT face="Times New Roman">! </FONT>说老实话,在亚太地区,新加坡的华语应该不能算太差<FONT face="Times New Roman">.
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>众所周知<FONT face="Times New Roman">, </FONT>现在新加坡居民的祖先大多来自中国的福建,海南,广东等地;都是中国几个方言较重的地区。直至今日,福建话<FONT face="Times New Roman">, </FONT>潮州话<FONT face="Times New Roman">, </FONT>广东话等方言在新加坡华人中颇具影响,不懂方言的华人倒不多见,而一些老人常常只会讲方言!
<p></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>如此一来<FONT face="Times New Roman">, </FONT>即便在华语沟通上<FONT face="Times New Roman">, </FONT>来新的中国人还是会与当地华人产生一些不便<FONT face="Times New Roman">! </FONT>而只有通过长期的适应与学习<FONT face="Times New Roman">, </FONT>中国人才能较好的融合到当地的社会之中<FONT face="Times New Roman">!
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>华文华语确实比较难学<FONT face="Times New Roman">, </FONT>所以许多新加坡孩子不愿学习华文<FONT face="Times New Roman">, </FONT>甚至讨厌华文<FONT face="Times New Roman">! </FONT>而他们华文水平之差<FONT face="Times New Roman">, </FONT>让人头痛<FONT face="Times New Roman">, </FONT>一个小五的学生写不出一篇通顺的作文<FONT face="Times New Roman">, </FONT>决不是危言耸听<FONT face="Times New Roman">!
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>在许多年轻人中<FONT face="Times New Roman">, </FONT>不能用华文写出自己姓名者大有人在<FONT face="Times New Roman">, </FONT>而甚至有人以讲华语为耻<FONT face="Times New Roman">! </FONT>然而身为华人<FONT face="Times New Roman">, </FONT>不会讲华语<FONT face="Times New Roman">, </FONT>不会写华文<FONT face="Times New Roman">, </FONT>这本身就是一个极大的讽刺<FONT face="Times New Roman">! </FONT>现在的年轻人也许还可以承认看清这一点<FONT face="Times New Roman">, </FONT>而再过几代呢<FONT face="Times New Roman">?
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>新加坡政府是个十分讲究实际的政府,六七十年代<FONT face="Times New Roman">, </FONT>为了向西方国家看齐<FONT face="Times New Roman">, </FONT>他们可以取消华校<FONT face="Times New Roman">, </FONT>鼓励英文教学<FONT face="Times New Roman">! </FONT>如今看到中国的崛起<FONT face="Times New Roman">, </FONT>深感中国市场的潜力之大<FONT face="Times New Roman">, </FONT>于是又开始大力推行讲华语学华文的运动<FONT face="Times New Roman">! (</FONT>详见吴作栋的国民演讲<FONT face="Times New Roman">)
<p></FONT></FONT>
<p>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT size=3>不管怎样<FONT face="Times New Roman">, </FONT>让华人多说华语<FONT face="Times New Roman">, </FONT>大力推广华族文化<FONT face="Times New Roman">, </FONT>不忘黄皮肤黑眼睛之本<FONT face="Times New Roman">, </FONT>总还是好的<FONT face="Times New Roman">!</FONT></FONT>
<p>
<p></DIV>
<p>支持!分析很详细,谢谢了!

yoyoto LV1

发表于 30-4-2005 16:07:53 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>pthhsg</I>在2005-4-29 2:14:29的发言:</B>

<P>回复:<FONT color=#f73809>有个语言问题希望大家解答一下,有些人说在新加坡‘先生’和‘小姐’的读法是‘短短’和‘胖胖’,到底是新加坡人的独特读法还是根本是马来语?</FONT></P>
<P>这不是新加坡独特的读法,是马来语<FONT color=#000000></FONT></P></DIV>

对对对!没错!我就是说嘛,这个绝对是马来语,怎会扯到新加坡人读法,谢谢你的解答

Luyunf LV8

发表于 8-5-2005 16:39:57 | 显示全部楼层

好难听的

okaylah LV4

发表于 8-5-2005 23:38:58 | 显示全部楼层

从社会语言学的角度来看,新加坡目前的语言状况是任何语言都会经历的自然发展和演变.

eyrawang LV2

发表于 9-5-2005 06:15:46 | 显示全部楼层

<P>能沟通就好了, 语言只是个工具</P>

飘浮 LV16

发表于 9-5-2005 02:56:58 | 显示全部楼层

<P>楼主说的 是</P><P>短短=tuan-tuan </P><P>和胖胖=puan-puan</P><P>都是马来文来的。</P>
123
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则